Le Petit Prince, un conte universel

Dernièrement, les élèves de la classe de français ont étudié le conte du Petit Prince. Ils se sont plus particulièrement intéressés au chapitre XXI, la rencontre avec le Renard.

Pour les aider à mieux saisir les nuances du texte, ils avaient à leur disposition le livre en version khmère. Grâce à cette traduction, il était plus simple de réfléchir et discuter autour des termes « apprivoiser », « unique », « invisible ». Certains ont d’ailleurs identifié quelques écarts dans la traduction et ont proposé des alternatives.

Les jeunes ont aussi beaucoup échangé autour du sujet de l’amitié.

« Si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde… »
« Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux. »

UN TEXTE à TRANSMETTRE AUX PLUS JEUNES

À l’occasion du spectacle organisé à Taramana avant le nouvel an khmer, chaque classe avait préparé une représentation. Les élèves ont naturellement eu envie de partager avec leurs camarades ce texte qui les a touché.

Chacun a apporté sa contribution : des porte-paroles pour jouer et réciter le texte, des illustrateurs pour dessiner de grandes affiches avec les phrases clés, des mélomanes pour choisir la musique d’accompagnement…

C’est avec beaucoup de fierté et un beau travail de préparation qu’ils nous ont livré une très belle prestation.